Official Rules (2010)

*意訳。少年野球に特に必要と考えられる部分のみ抄録
参照:MLB、『公認野球規則2009』(ベースボールマガジン社、2009年、ISBN978-4-583-10160-6)

公認野球規則〈2010〉

バッター

  • 6.01(打順)
  • 6.02(バッターの義務)
  • 6.03(打撃の位置)
  • 6.04(打撃の完了)
  • 6.05(バッターがアウトになる場合)
  • 6.06(バッターが反則でアウトになる場合)
  • 6.07(打順に誤りがあった場合)
  • 6.08(バッターが出塁できる場合)
  • 6.09(バッターがランナーとなる場合)
  • 6.10(指名打者)

ランナー

  • 7.01(塁の占有権)
  • 7.02(進塁の順序)
  • 7.03(同一塁上の2人のランナー)
  • 7.04(ランナーが安全に進塁できる場合)
  • 7.05(バッターとランナーが安全に進塁できる場合)
  • 7.06(オブストラクション)
  • 7.07(スクイズの妨害)
  • 7.08(ランナーがアウトになる場合)
  • 7.09(バッターまたはランナーの妨害)
  • 7.10(アピール・アウト)
  • 7.11(守備権利の優先)
  • 7.12(前のランナーが触塁しなかった場合)

ピッチャー

  • 8.01(投球姿勢)
  • 8.02(ピッチャーの禁止事項)
  • 8.03(準備投球)
  • 8.04(12秒ルール)
  • 8.05(ボーク)=13種類
  • 8.06(監督がピッチャーのもとへ行くこと)

アマチュア野球内規(全日本軟式野球連盟)


6.00—The Batter.(バッター)

6.01(打順)

6.02(バッターの義務)

6.03(打撃の位置)The batter’s legal position shall be with both feet within the batter’s box.
バッターの正規の打撃位置は、その両足をバッターボックスに置かれなければならない。

APPROVED RULING: The lines defining the box are within the batter’s box.
線はバッターボックスに含まれる。

6.04(打撃の完了)

6.05(バッターがアウトになる場合)A batter is out when—

(a) His fair or foul fly ball (other than a foul tip) is legally caught by a fielder;
フェア・ボールまたはファール・ボールが野手によって正規に捕球されたとき。

(b) A third strike is legally caught by the catcher;
第3ストライクをキャッチャーが正規に捕球したとき。

「正規の捕球」とは、ボールがキャッチャーミットに入っているということであり、服や道具に止まったものは正規の捕球ではない。
ファール・チップが道具等に当たって地面に落ちる前にキャッチャーが捕球すれば、これは「ストライク」となり、第3ストライクの場合はバッターはアウトになる。

(c) A third strike is not caught by the catcher when first base is occupied before two are out;
2アウトの場合以外でかつ1塁にランナーがあるとき、第3ストライクがコールされたとき。(※=振り逃げが成立しないとき。)

(d) He bunts foul on third strike;
スリー・バントを失敗したとき。

(e) An Infield Fly is declared;
「インフィールド・フライ」をコールされたとき。

(f) He attempts to hit a third strike and the ball touches him;
第3ストライクを打とうとしてボールが身体に当たったとき。

(g) His fair ball touches him before touching a fielder. If the batter is in a legal position in the batter’s box, see Rule 6.03, and, in the umpire’s judgment, there was no intention to interfere with the course of the ball, a batted ball that strikes the batter or his bat shall be ruled a foul ball;
フェアの打球が野手に触れる前にバッター自身に触れたとき。ただし、正規にバッター・ボックスの中にいて打球がバッター自身あるいはバットに当たっても、故意の妨害ではないと審判が認める場合は、ファール・ボールとされるべきである。

(h) After hitting or bunting a fair ball, his bat hits the ball a second time in fair territory. The ball is dead and no runners may advance. If the batter-runner drops his bat and the ball rolls against the bat in fair territory and, in the umpire’s judgment, there was no intention to interfere with the course of the ball, the ball is alive and in play. If the batter is in a legal position in the batter’s box, see Rule 6.03, and, in the umpire’s judgment, there was no intention to interfere with the course of the ball, a batted ball that strikes the batter or his bat shall be ruled a foul ball;
フェアの打球にフェア・ゾーンで再びバットが当たったとき。この場合ボール・デッドとなり、走者は進塁できない。

Rule 6.05(h) Comment: If a bat breaks and part of it is in fair territory and is hit by a batted ball or part of it hits a runner or fielder, play shall continue and no interference called. If batted ball hits part of a broken bat in foul territory, it is a foul ball.
If a whole bat is thrown into fair territory and interferes with a defensive player attempting to make a play, interference shall be called, whether intentional or not.
In cases where the batting helmet is accidentally hit with a batted ball on or over fair territory or a thrown ball, the ball remains in play the same as if it has not hit the helmet.
フェア・ゾーンでたまたま打球や送球がヘルメットに当たったときは、ボール・イン・プレイの状態がつづく。
If a batted ball strikes a batting helmet or any other object foreign to the natural ground while on foul territory, it is a foul ball and the ball is dead.
If, in the umpire’s judgment, there is intent on the part of a baserunner to interfere with a batted or thrown ball by dropping the helmet or throwing it at the ball, then the runner would be out, the ball dead and runners would return to last base legally touched.

(i) 【略】

(j) After a third strike or after he hits a fair ball, he or first base is tagged before he touches first base;
打者が第3ストライクをコールされたあと、またはフェア・ボールを打ったあと、1塁にふれる前に、その身体または1塁に触球されたとき。

(k) In running the last half of the distance from home base to first base, while the ball is being fielded to first base, he runs outside (to the right of) the three-foot line, or inside (to the left of) the foul line, and in the umpire’s judgment in so doing interferes with the fielder taking the throw at first base, in which case the ball is dead; except that he may run outside (to the right of) the three-foot line or inside (to the left of) the foul line to avoid a fielder attempting to field a batted ball;
1塁に対する守備が行われているとき、バッターランナーがスリーフット・ラインの外を走って守備を妨げたと審判が認めたとき(ボール・デッドになる)。ただし、打球を処理しようとする野手をよけてゾーンの外に出るのはかまわない。

Rule 6.05(k) Comment: The lines marking the three-foot lane are a part of that lane and a batterrunner is required to have both feet within the three-foot lane or on the lines marking the lane. The batter-runner is permitted to exit the three-foot lane by means of a step, stride, reach or slide in the immediate vicinity of first base for the sole purpose of touching first base.
※スリーフット・ラインの上もゾーンに含まれる。

(L) An infielder intentionally drops a fair fly ball or line drive, with first, first and second, first and third, or first, second and third base occupied before two are out. The ball is dead and runner or runners shall return to their original base or bases;
0アウトや1アウトでフォースの状態のとき、内野手がライナーやフライを故意に落としたとき。このときボール・デッドとなる。

APPROVED RULING: In this situation, the batter is not out if the infielder permits the ball to drop untouched to the ground, except when the Infield Fly rule applies.
※インフィールド・フライがコールされた場合は除く。

(m) A preceding runner shall, in the umpire’s judgment, intentionally interfere with a fielder who is attempting to catch a thrown ball or to throw a ball in an attempt to complete any play:
出塁しているランナーが故意に守備を妨げたと審判が認めたとき。

Rule 6.05(m) Comment: The objective of this rule is to penalize the offensive team for deliberate, unwarranted, unsportsmanlike action by the runner in leaving the baseline for the obvious purpose of crashing the pivot man on a double play, rather than trying to reach the base. Obviously this is an umpire’s judgment play.
※ピボット・マン(併殺時、継投に当たる野手)を妨害しようとする行為に適用。

(n) 【略】

6.06(バッターが反則でアウトになる場合) A batter is out for illegal action when—

(a) He hits a ball with one or both feet on the ground entirely outside the batter’s box.
バッターボックスから片足または両足が完全に外に出て打ったとき。

Rule 6.06(a) Comment: If a batter hits a ball fair or foul while out of the batter’s box, he shall be called out. Umpires should pay particular attention to the position of the batter’s feet if he attempts to hit the ball while he is being intentionally passed. A batter cannot jump or step out of the batter’s box and hit the ball.
フェアかファウルかは関係ない。審判は、敬遠(やスクイズなど)の場面で特に注意を払わなければならない。

(b) 【略】

(c) He interferes with the catcher’s fielding or throwing by stepping out of the batter’s box or making any other movement that hinders the catcher’s play at home base.
バッターボックスから出るなどして、本塁でのキャッチャーのプレイ(守備や送球)を妨害したとき。

EXCEPTION: Batter is not out if any runner attempting to advance is put out, or if runner trying to score is called out for batter’s interference.
例外:進塁しようとしたランナーがアウトになったとき、および得点しようとしたランナーがバッターのインターフェアでアウトのコールを受けたときは、バッターはアウトにならない。

Rule 6.06(c) Comment: If the batter interferes with the catcher, the plate umpire shall call “interference.” The batter is out and the ball dead. No player may advance on such interference (offensive interference) and all runners must return to the last base that was, in the judgment of the umpire, legally touched at the time of the interference.
球審が妨害をコールしたら、ボールデッドになる。ランナーは元の塁に戻される。
If, however, the catcher makes a play and the runner attempting to advance is put out, it is to be assumed there was no actual interference and that runner is out--not the batter. Any other runners on the base at the time may advance as the ruling is that there is no actual interference if a runner is retired. In that case play proceeds just as if no violation had been called.
If a batter strikes at a ball and misses and swings so hard he carries the bat all the way around and, in the umpire’s judgment, unintentionally hits the catcher or the ball in back of him on the backswing before the catcher has securely held the ball, it shall be called a strike only (not interference). The ball will be dead, however, and no runner shall advance on the play.

(d) 【略】

6.07(打順に誤りがあった場合)BATTING OUT OF TURN.

(a) A batter shall be called out, on appeal, when he fails to bat in his proper turn, and another batter completes a time at bat in his place.
(1) The proper batter may take his place in the batter’s box at any time before the improper batter becomes a runner or is put out, and any balls and strikes shall be counted in the proper batter’s time at bat.
打順のとおりでない選手が走者となった(あるいはアウトになった)あと、相手のアピールがあれば、本来のバッターがアウトになる。ただし打席の途中ならば、本来のバッターがカウントを受け継いで打席に入ることは構わない。

(b) When an improper batter becomes a runner or is put out, and the defensive team appeals to the umpire before the first pitch to the next batter of either team, or before any play or attempted play, the umpire shall (1) declare the proper batter out; and (2) nullify any advance or score made because of a ball batted by the improper batter or because of the improper batter’s advance to first base on a hit, an error, a base on balls, a hit batter or otherwise.
まちがえたバッターが打席を終え、ピッチャーが次のバッターに投球する前に守備側が球審にアピールすれば、(1)球審は本来のバッターに「アウト」を宣告し、(2)まちがえたバッターによって発生したすべての進塁や得点を無効とする。

NOTE: If a runner advances, while the improper batter is at bat, on a stolen base, balk, wild pitch or passed ball, such advance is legal.
付記:ただし盗塁、ボーク、ワイルドピッチやパスボールなどによる進塁は無効とならない。

(c) When an improper batter becomes a runner or is put out, and a pitch is made to the next batter of either team before an appeal is made, the improper batter thereby becomes the proper batter, and the results of his time at bat become legal.
守備側のアピールがなかったら、試合はそのまま続行する。

(d) (1) When the proper batter is called out because he has failed to bat in turn, the next batter shall be the batter whose name follows that of the proper batter thus called out;
アピールで本来のバッターがアウトとなったら、その本来のバッターの次の打順の選手が正規の次バッターとなる。
(2) When an improper batter becomes a proper batter because no appeal is made before the next pitch, the next batter shall be the batter whose name follows that of such legalized improper batter. The instant an improper batter’s actions are legalized, the batting order picks up with the name following that of the legalized improper batter.
アピールがなく、まちがえたバッターが正規のバッターとして認められたら、そのまちがえたバッターの次の打順の選手が正規のネクストバッターとなる。

Rule 6.07 Comment: The umpire shall not direct the attention of any person to the presence in the batter’s box of an improper batter. This rule is designed to require constant vigilance by the players and managers of both teams.
審判員は、打順の誤りがあっても注意を促す必要はない。両チームのベンチ、選手が注意を払うことにこの条項の意味がある。
There are two fundamentals to keep in mind: When a player bats out of turn, the proper batter is the player called out. If an improper batter bats and reaches base or is out and no appeal is made before a pitch to the next batter, or before any play or attempted play, that improper batter is considered to have batted in proper turn and establishes the order that is to follow.

6.08(バッターが出塁できる場合)The batter becomes a runner and is entitled to first base without liability to be put out (provided he advances to and touches first base) when—
次の場合、バッターはランナーとなって1塁を与えられる。

(a) Four “balls” have been called by the umpire;
審判がフォア・ボールをコールしたとき。

Rule 6.08(a) Comment: A batter who is entitled to first base because of a base on balls must go to first base and touch the base before other base runners are forced to advance. This applies when bases are full and applies when a substitute runner is put into the game.
四球を得たバッターは1塁に進みベースに触れなければならない。それで塁上のランナーは次の塁へ進むことを強いられる。
If, in advancing, the base runner thinks there is a play and he slides past the base before or after touching it he may be put out by the fielder tagging him. If he fails to touch the base to which he is entitled and attempts to advance beyond that base he may be put out by tagging him or the base he missed.
塁上のランナーは、次の塁に触れず通り過ぎて野手にタグされたらアウトになる。塁に触れてもオーバーランして野手にタグされたらアウトになる。

(b) He is touched by a pitched ball which he is not attempting to hit unless (1) The ball is in the strike zone when it touches the batter, or (2) The batter makes no attempt to avoid being touched by the ball;
バッターが打とうとしなかった投球に触れた場合。ただし(1)ストライクゾーンで触れた場合、(2)バッターが投球を避けなかった場合は除く。

If the ball is in the strike zone when it touches the batter, it shall be called a strike, whether or not the batter tries to avoid the ball. If the ball is outside the strike zone when it touches the batter, it shall be called a ball if he makes no attempt to avoid being touched.
ストライクゾーンで触れた場合、バッターが避けようとしてもしなくても「ストライク」がコールされる。
ストライクゾーンの外でバッターが避けようとせず触れた場合には「ボール」がコールされる。

APPROVED RULING: When the batter is touched by a pitched ball which does not entitle him to first base, the ball is dead and no runner may advance.
付記:死球と認められなかった場合でも「ボール・デッド」となり、走者は進塁できない。

(c) The catcher or any fielder interferes with him.
キャッチャーまたは他の野手がバッターを妨害した場合。
If a play follows the interference, the manager of the offense may advise the plate umpire that he elects to decline the interference penalty and accept the play. Such election shall be made immediately at the end of the play. However, if the batter reaches first base on a hit, an error, a base on balls, a hit batsman, or otherwise, and all other runners advance at least one base, the play proceeds without reference to the interference.
妨害があったにもかかわらずプレーが続行した場合、攻撃側の監督はプレーが一段落してから、球審に「ペナルティ」か「プレーの現状」のいずれかの選択を通告できる。

Rule 6.08(c) Comment: If catcher’s interference is called with a play in progress the umpire will allow the play to continue because the manager may elect to take the play. If the batter-runner missed first base, or a runner misses his next base, he shall be considered as having reached the base, as stated in Note of Rule 7.04 (d).
監督が選択するたもしれないので審判はプレーを続行させる。(さらに7.04付記を参照)

(d) A fair ball touches an umpire or a runner on fair territory before touching a fielder.
野手に触れていないフェア・ボールが審判またはランナーに触れた場合。

If a fair ball touches an umpire after having passed a fielder other than the pitcher, or having touched a fielder, including the pitcher, the ball is in play.
ただし、ピッチャーを除く野手を通過した、または野手に触れたボールが審判に触れた場合には、ボール・イン・プレー。

6.09(バッターがランナーとなる場合)The batter becomes a runner when—

(a) He hits a fair ball;
フェア・ボールを打った場合。

(b) The third strike called by the umpire is not caught, providing (1) first base is unoccupied, or (2) first base is occupied with two out;
(1)ランナーが1塁にいないとき、(2)ランナーが1塁にいても2アウトのとき、キャッチャーが第3ストライクと審判にコールされたボールを捕れなかった場合。

Rule 6.09(b) Comment: A batter who does not realize his situation on a third strike not caught, and who is not in the process of running to first base, shall be declared out once he leaves the dirt circle surrounding home plate.
第3ストライクが捕球されなかったことにバッターが気づかず1塁に走ろうとしなかった場合、そのバッターが本塁を囲む円を出たらアウトになる。

(c) A fair ball, after having passed a fielder other than the pitcher, or after having been touched by a fielder, including the pitcher, shall touch an umpire or runner on fair territory;
ピッチャーを除く野手を通過した、または野手に触れたボールが審判またはランナーに触れた場合。

(d) 【本塁打、略】

(e) 【エンタイトル・ツー・ベース、略】

(f) 【エンタイトル・ツー・ベース、略】

(g) 【エンタイトル・ツー・ベース、略】

(h) Any fair fly ball is deflected by the fielder into the stands, or over the fence into foul territory, in which case the batter shall be entitled to advance to second base; but if deflected into the stands or over the fence in fair territory, the batter shall be entitled to a home run. However, should such a fair fly be deflected at a point less than 250 feet from home plate, the batter shall be entitled to two bases only.
フェア飛球が野手に触れてから、
・ファール地域のスタンドに入った、またはフェンスを越えた場合、バッターに2個の進塁権が与えられる。
・フェア地域のスタンドに入った、またはフェンスを越えた場合、バッターにはホーム・ランが与えられる。

6.10(指名打者)【略】


7.00—The Runner.(ランナー)

7.01(塁の占有権)A runner acquires the right to an unoccupied base when he touches it before he is out. He is then entitled to it until he is put out, or forced to vacate it for another runner legally entitled to that base.
ランナーは、(アウトになる前に)占有されていない塁に触れれば、その塁を占有する権利を得る。
そのランナーは、アウトになるか、他のランナーのためにその塁を明け渡す義務が生じるまで、その塁を占有する権利を有する。

Rule 7.01 Comment: If a runner legally acquires title to a base, and the pitcher assumes his pitching position, the runner may not return to a previously occupied base.
ピッチャーが投球姿勢に入ったら、元の塁に戻ることはできない。

7.02(進塁の順序)In advancing, a runner shall touch first, second, third and home base in order. If forced to return, he shall retouch all bases in reverse order, unless the ball is dead under any provision of Rule 5.09. In such cases, the runner may go directly to his original base.
ランナーは、1塁・2塁・3塁・本塁の順序で触れなければならない。もし戻らなければならなくなったら、逆の順序で触れていかなければならない(5.09各項に規定するボール・デッドの状態は除く)。

※5.09(ボール・デッド)
以下の場合はボール・デッドとなり、ランナーは1個の進塁が許されるか、または帰塁する。
(a) 死球のとき
(b) 球審がキャッチャーの送球を妨害(インターフェア)したとき〔各ランナーは元に戻る〕
(c) ボークのとき〔各ランナーは次の塁に進む〕
(d) 反則打球のとき〔各ランナーは元に戻る〕
(e) ファール・ボールがキャッチされなかったとき〔各ランナーは元に戻る〕
(f) ピッチャーを含む内野手に触れていないフェア・ボールがフェア地域で走者または審判員に触れたとき、あるいはピッチャーを除く内野手を通過していないフェア・ボールが審判員に触れたとき〔バッターがランナーとなるため各ランナーは各塁を明け渡す義務が生じるので次の塁に進む〕
 しかし以下の場合、審判はアウトをコールしてはならない(ボール・イン・プレー)。
 ・いったん野手に触れたボールにランナーが触れたとき
 ・野手に触れずその足元やそばを通過した打球にランナーが(すぐに)当たっても、このボールに対して他の野手が守備機会はないと審判が認めたとき。
 〔Comment: ピッチャーを抜けた打球が内野にいた審判に触れた場合は、ボール・デッド〕
(g) 投球が、球審かキャッチャーのマスクまたは用具にはさまって止まったとき〔各ランナーは次の塁に進む〕
 〔Comment: チップした打球が球審に当たって跳ね返ったのをキャッチャーが捕らえても、ボール・デッド。バッターはアウトにならない。また第3ストライクをキャッチャーが捕れず球審に当たったら、ボール・イン・プレー〕
(h) 正規の投球が、得点しようとしているランナーに触れたとき〔各ランナーは次の塁に進む〕

7.03(同一塁上の2人のランナー)

(a) Two runners may not occupy a base, but if, while the ball is alive, two runners are touching a base, the following runner shall be out when tagged and the preceding runner is entitled to the base, unless Rule 7.03(b) applies.
2人のランナーが同時にひとつの塁を占有することは許されない。タグされたら後位のランナーがアウトになる(次の(b)が適用される場合を除く)。

(b) If a runner is forced to advance by reason of the batter becoming a runner and two runners are touching a base to which the following runner is forced, the following runner is entitled to the base and the preceding runner shall be out when tagged or when a fielder possesses the ball and touches the base to which such preceding runner is forced.
バッターがランナーとなって進塁の義務が生じてもそこに前位のランナーが触れている場合、その塁の占有権は後位のランナーにあるので、前位のランナーはタグされるか、進むべき塁に野手が触れれば、アウトとなる。

7.04(ランナーが安全に進塁できる場合)Each runner, other than the batter, may without liability to be put out, advance one base when—
以下の場合、バッターを除く各ランナーは、アウトにされるおそれなく、ひとつ進塁する。

(a) There is a balk;
ボークがコールされたとき

(b) The batter’s advance without liability to be put out forces the runner to vacate his base, or when the batter hits a fair ball that touches another runner or the umpire before such ball has been touched by, or has passed a fielder, if the runner is forced to advance;
バッターが1塁に進むため塁を明け渡す以下のとき
・バッターがアウトにされるおそれなく出塁を認められたとき
・打球が野手に触れる前か野手を抜ける前に審判員もしくは他のランナーに触れたとき

Rule 7.04(b) Comment: A runner forced to advance without liability to be put out may advance past the base to which he is entitled only at his peril. If such a runner, forced to advance, is put out for the third out before a preceding runner, also forced to advance, touches home plate, the run shall score.
ランナーが、与えられた塁を触れた後でアウトになっても、他のランナーの進塁の権利には影響しない。
Play. Two out, bases full, batter walks but runner from second is overzealous and runs past third base toward home and is tagged out on a throw by the catcher. Even though two are out, the run would score on the theory that the run was forced home by the base on balls and that all the runners needed to do was proceed and touch the next base.
例えば押し出しのフォア・ボールで、2塁ランナーが3塁をオーバーランしてタッチ・アウトとなっても、3塁走者の得点は認められる。

(c) A fielder, after catching a fly ball, falls into a bench or stand, or falls across ropes into a crowd when spectators are on the field;
野手が飛球を捕った後、ベンチ、スタンドまたは観客席へ倒れ込んだとき

Rule 7.04(c) Comment: If a fielder, after having made a legal catch, should fall into a stand or among spectators or into the dugout or any other out-of-play area while in possession of the ball after making a legal catch, or fall while in the dugout after making a legal catch, the ball is dead and each runner shall advance one base, without liability to be put out, from his last legally touched base at the time the fielder fell into, or in, such out-of-play area.
前記の場合、ボールデッドとなり、各ランナーは1個の進塁を認められる。

(d) While he is attempting to steal a base, the batter is interfered with by the catcher or any other fielder.
ランナーが盗塁しようとしたが、バッターがキャッチャーまたは他の野手に妨害されたとき

NOTE: When a runner is entitled to a base without liability to be put out, while the ball is in play, or under any rule in which the ball is in play after the runner reaches the base to which he is entitled, and the runner fails to touch the base to which he is entitled before attempting to advance to the next base, the runner shall forfeit his exemption from liability to be put out, and he may be put out by tagging the base or by tagging the runner before he returns to the missed base;
しかし次のベースに触れることなくオーバーランすれば、アウトにされるおそれがある状態となる。

(e) A fielder deliberately touches a pitched ball with his cap, mask or any part of his uniform detached from its proper place on his person. The ball is in play, and the award is made from the position of the runner at the time the ball was touched.
野手が帽子、マスク、その他着衣の一部を本来つけている個所から離して投球に故意に触れさせた場合。このときボールインプレイで、ボールに触れたときの走者の位置を基準にひとつの塁が与えられる。

7.05(バッターとランナーが安全に進塁できる場合)Each runner including the batter-runner may, without liability to be put out, advance—
以下の場合、バッターランナーを含む各ランナーは、アウトにされるおそれなく進塁できる。

(a) To home base, scoring a run, if a fair ball goes out of the playing field in flight and he touched all bases legally; or if a fair ball which, in the umpire’s judgment, would have gone out of the playing field in flight, is deflected by the act of a fielder in throwing his glove, cap, or any article of his apparel;
本塁が与えられ得点が記録される場合=いわゆるホーム・ランですべての塁に正規に触れたとき、または野手がその飛球にグラブや帽子など投げつけ進路を妨げても審判がホーム・ランと認めたとき

(b) Three bases, if a fielder deliberately touches a fair ball with his cap, mask or any part of his uniform detached from its proper place on his person. The ball is in play and the batter may advance to home base at his peril;
3つの塁が与えられる場合=野手がその打球に帽子など着衣の一部をフェア・ボールに故意に触れさせたとき(ボール・イン・プレーなのでバッターは本塁に進むことを賭してもよい)

(c) Three bases, if a fielder deliberately throws his glove at and touches a fair ball. The ball is in play and the batter may advance to home base at his peril.
3つの塁が与えられる場合=野手がその打球にグラブを投げつけフェア・ボールに故意に触れさせたとき(ボール・イン・プレーなのでバッターは本塁に進むことを賭してもよい)

(d) Two bases, if a fielder deliberately touches a thrown ball with his cap, mask or any part of his uniform detached from its proper place on his person. The ball is in play;
2つの塁が与えられる場合=野手がその打球に帽子など着衣の一部を送球に故意に触れさせたとき(ボール・イン・プレー)

(e) Two bases, if a fielder deliberately throws his glove at and touches a thrown ball. The ball is in play;
2つの塁が与えられる場合=野手がその打球にグラブを投げつけ送球に故意に触れさせたとき(ボール・イン・プレー)

Rule 7.05(b) through 7.05(e) Comment: In applying (b-c-d-e) the umpire must rule that the thrown glove or detached cap or mask has touched the ball. There is no penalty if the ball is not touched.
(b)-(e) コメント: 投げたグラブや帽子などがボールに触れなければ、これらの罰則は適用されない。
Under (c-e) this penalty shall not be invoked against a fielder whose glove is carried off his hand by the force of a batted or thrown ball, or when his glove flies off his hand as he makes an obvious effort to make a legitimate catch.
(c)-(e) コメント: これらの罰則は、打球や送球の勢いに負けてグラブがはずれたときや、意図が認められない場合には、適用されない。

(f) Two bases, if a fair ball bounces or is deflected into the stands outside the first or third base foul lines; or if it goes through or under a field fence, or through or under a scoreboard, or through or under shrubbery or vines on the fence; or if it sticks in such fence, scoreboard, shrubbery or vines;
2つの塁が与えられる場合=フェアの打球が、バウンドしてスタンドに入るか、または野手に触れ進路が変わりファールエリアのスタンドに入ったとき。
フェアの打球が、グランドのフェンス、スコアボードや樹木の下などを越えるか抜けたとき。

(g) Two bases when, with no spectators on the playing field, a thrown ball goes into the stands, or into a bench (whether or not the ball rebounds into the field), or over or under or through a field fence, or on a slanting part of the screen above the backstop, or remains in the meshes of a wire screen protecting spectators. The ball is dead. When such wild throw is the first play by an infielder, the umpire, in awarding such bases, shall be governed by the position of the runners at the time the ball was pitched; in all other cases the umpire shall be governed by the position of the runners at the time the wild throw was made;
2つの塁が与えられる場合=送球が、スタンドまたはベンチに入った場合
送球が、グランドのフェンスを越えるか、くぐるか、抜けたとき
送球が、金網の目に挟まったとき
いずれもボール・デッドとなる。野手の最初のプレーに因る悪送球の場合はピッチャーの投球当時のランナーの位置を、その他の場合は悪送球が野手の手を離れたときのランナーの位置を、それぞれ基準として審判は判断する。

APPROVED RULING: If all runners, including the batter-runner, have advanced at least one base when an infielder makes a wild throw on the first play after the pitch, the award shall be governed by the position of the runners when the wild throw was made.
付記: 野手の最初のプレーに因る悪送球の場合でも、バッターランナーを含む各ランナーが少なくとも1つの塁を進んでいた場合には、野手の手を離れたときのランナーの位置が基準となる。

(h) One base, if a ball, pitched to the batter, or thrown by the pitcher from his position on the pitcher’s plate to a base to catch a runner, goes into a stand or a bench, or over or through a field fence or backstop. The ball is dead;
1つの塁が与えられる場合=バッターへのピッチャーの投球またはピッチャー・プレート上からランナーをアウトにしようと投じたボールが、スタンドまたはベンチなどに入った場合(ボール・デッドになる)

APPROVED RULING: When a wild pitch or passed ball goes through or by the catcher, or deflects off the catcher, and goes directly into the dugout, stands, above the break, or any area where the ball is dead, the awarding of bases shall be one base. One base shall also be awarded if the pitcher while in contact with the rubber, throws to a base, and the throw goes directly into the stands or into any area where the ball is dead.
If, however, the pitched or thrown ball goes through or by the catcher or through the fielder, and remains on the playing field, and is subsequently kicked or deflected into the dugout, stands or other area where the ball is dead, the awarding of bases shall be two bases from position of runners at the time of the pitch or throw.
付記: 前記のピッチャーの送球が、他の野手にいったん触れてからスタンドまたはベンチなどに入った場合は、2つの塁が与えられる

(i) One base, if the batter becomes a runner on Ball Four or Strike Three, when the pitch passes the catcher and lodges in the umpire’s mask or paraphernalia.
フォア・ボールまたはスリー・ストライクの投球が、球審かキャッチャーのマスクまたは用具にはさまった場合、1つの塁が与えられる。
If the batter becomes a runner on a wild pitch which entitles the runners to advance one base, the batter-runner shall be entitled to first base only.
ただし1塁が与えられるのみである。

7.06(オブストラクション)When obstruction occurs, the umpire shall call or signal “Obstruction.”
走塁妨害が起きたとき、審判は「オブストラクション」をコールするか、そのシグナルを示さなければならない。

(a) If a play is being made on the obstructed runner, or if the batter-runner is obstructed before he touches first base, the ball is dead and all runners shall advance, without liability to be put out, to the bases they would have reached, in the umpire’s judgment, if there had been no obstruction. The obstructed runner shall be awarded at least one base beyond the base he had last legally touched before the obstruction. Any preceding runners, forced to advance by the award of bases as the penalty for obstruction, shall advance without liability to be put out.
走塁を妨害されたランナーに対してプレーが行われている場合、またはバッターランナーが1塁に触れる前に走塁妨害を受けた場合には、ボールデッド。
塁上の各ランナーは、妨害がなければ達したであろうと審判が判定する塁まで、アウトにされるおそれなく安全に進むことができる。
オブストラクションを受けたランナーは、妨害が起きたときに占有していた塁より少なくとも1つ進塁できる(その前位のランナーも進塁できる)。

Rule 7.06(a) Comment: When a play is being made on an obstructed runner, the umpire shall signal obstruction in the same manner that he calls “Time,” with both hands overhead. The ball is immediately dead when this signal is given; however, should a thrown ball be in flight before the obstruction is called by the umpire, the runners are to be awarded such bases on wild throws as they would have been awarded had not obstruction occurred. On a play where a runner was trapped between second and third and obstructed by the third baseman going into third base while the throw is in flight from the shortstop, if such throw goes into the dugout the obstructed runner is to be awarded home base. Any other runners on base in this situation would also be awarded two bases from the base they last legally touched before obstruction was called.
妨害を受けたランナーに対してプレーが行われている場合、審判は「タイム」を宣言するときと同じく両手を頭上に挙げるシグナルをしなければならない(ただちにボールデッド)。
※アマチュア内規あり
ただし、審判のシグナルよりも先に悪送球が発生したときは、その悪送球により当然許されるべき塁がランナーに与えられるべきである。

(b) If no play is being made on the obstructed runner, the play shall proceed until no further action is possible. The umpire shall then call “Time” and impose such penalties, if any, as in his judgment will nullify the act of obstruction.
走塁を妨害されたランナーに対してプレーが行われていなかった場合、プレーは一段落するまで続行する。審判はプレーが終了するのを見届けたあとに初めて「タイム」を宣言し、必要に応じ、そのジャッジにおいて、オブストラクションによるランナーの不利益を排除するための適切な措置をとる。

Rule 7.06(b) Comment: Under 7.06(b) when the ball is not dead on obstruction and an obstructed runner advances beyond the base which, in the umpire’s judgment, he would have been awarded because of being obstructed, he does so at his own peril and may be tagged out. This is a judgment call.
この規定のようにボール・デッドとならない場合で、妨害を受けたランナーがそれでも(審判の判定により与えられる塁より)余分に塁を進もうとして触球されたら、アウトになる。これは審判の裁量。
NOTE: The catcher, without the ball in his possession, has no right to block the pathway of the runner attempting to score. The base line belongs to the runner and the catcher should be there only when he is fielding a ball or when he already has the ball in his hand.

キャッチャーはボールを持たないで、得点しようとしているランナーの進路をふさぐ権利はない。塁線(ベースライン)はランナーの走路であるから、キャッチャーは、
・まさに送球を捕ろうとしているとき
・送球が直接キャッチャーに向かって、しかも充分近くに来ていてキャッチャーがこれを受け止めるにふさわしい位置を占めなければならなくなったとき
・すでにボールを持っているとき
だけしか塁線上に位置できない。これに違反したら審判はオブストラクションをコールしなければならない。

高等学校野球連盟(高野連)の内規

規則7・06(a)【付記】
(捕手のブロック)の適用について、高校野球では捕手は、『ボールを保持しているときしか塁線上に位置することはできない』こととする。
〔規則適用上の解釈〕

  1. 走塁妨害を適用するのは、『あくまで捕手のその行為がなければ当然本塁に到達できた』と判断できる場合である。
  2. 捕手のその行為が走塁妨害にもかかわらず、瞬間的に「アウト」のコールをした場合でも、改めて「オブストラクション」の宣告をしなおす。
  3. 走塁妨害適用外であってもそのような行為があった場合は、試合を停止したうえ、捕手に対して厳重に注意すること。
  4. ボールを保持する前の捕手の立つ位置は次の通りとする。
    • ホームベースの中央より右側に立ち、ベースの左半分を走者に見えるようにすること。
    • また、捕手がホームベースより後方に位置するときでも、ホームベースと三・本間のラインが重なる三塁よりの接点(別図b点-b′)から前方に出てはいけない
  5. 捕球してからの動き=ボールを保持しているときは塁線上に移動してタッグをしてもよい

obstruction

7.07(スクイズの妨害)If, with a runner on third base and trying to score by means of a squeeze play or a steal, the catcher or any other fielder steps on, or in front of home base without possession of the ball, or touches the batter or his bat, the pitcher shall be charged with a balk, the batter shall be awarded first base on the interference and the ball is dead.
3塁ランナーがスクイズやホーム・スチールで得点しようと試みたときに、キャッチャーや他の野手がボールを持たずホーム・ベース上や前に出るか、あるいはバッターやそのバットに触れたときは、ピッチャーにボークが課され、バッターにはインターフェアによって1塁が与えられる。この際はボール・デッド。

7.08(ランナーがアウトになる場合)Any runner is out when—
ランナーは、以下の場合にアウトとなる。

(a) (1) He runs more than three feet away from his baseline to avoid being tagged unless his action is to avoid interference with a fielder fielding a batted ball. A runner’s baseline is established when the tag attempt occurs and is a straight line from the runner to the base he is attempting to reach safely; or
(2) after touching first base, he leaves the baseline, obviously abandoning his effort to touch the next base;
(1)ランナーが野手のタッチを避け、本来のベースライン(走路)から3フィート(=約91.5センチ)以上離れて走った場合。
  ただし、打球を処理しようとする野手を妨げないための行為は除く。
  ベースライン(走路)とは、タグ・プレーが生じたときの、ランナーと塁を結ぶ直線のこと(※註:塁と塁を結ぶ直線とは限らない)。
(2)1塁に触れたあとベース・ラインから離れ、明らかに進塁の意志を放棄した場合。

(b) He intentionally interferes with a thrown ball; or hinders a fielder attempting to make a play on a batted ball;
ランナーが故意に送球を妨害した場合、または打球を処理しようとしている野手の妨げになった場合。

Rule 7.08(b) Comment: A runner who is adjudged to have hindered a fielder who is attempting to make a play on a batted ball is out whether it was intentional or not.
この場合、故意であったか否かは関係なくアウト。
If, however, the runner has contact with a legally occupied base when he hinders the fielder, he shall not be called out unless, in the umpire’s judgment, such hindrance, whether it occurs on fair or foul territory, is intentional. If the umpire declares the hindrance intentional, the following penalty shall apply: With less than two out, the umpire shall declare both the runner and batter out. With two out, the umpire shall declare the batter out.
しかし正規に占有を許された塁についていたランナーが、フェアやファールの区別なく守備の妨げになった場合、審判がその妨害を故意と判断したときを除いて、そのランナーはアウトにならない。審判がその妨害を故意と宣言した場合には、次のペナルティを科す。
ノー・アウトまたはワン・アウトのときは、そのランナーとバッターがアウト。ツー・アウトのときは、バッターにアウトを宣言。

(c) He is tagged, when the ball is alive, while off his base.
ボール・イン・プレーの状態でランナーが塁を離れているときにタグ(触球)された場合。

EXCEPTION: A batter-runner cannot be tagged out after overrunning or oversliding first base if he returns immediately to the base;
例外:バッター・ランナーが1塁をオーバー・ランまたはオーバー・スライディングして離れているときにタグされても、アウトにはならない。

APPROVED RULING: (1) If the impact of a runner breaks a base loose from its position, no play can be made on that runner at that base if he had reached the base safely.
付記1:ベースが本来の位置からずれたときは、そのランナーに対していかなるプレーもできない。

APPROVED RULING: (2) If a base is dislodged from its position during a play, any following runner on the same play shall be considered as touching or occupying the base if, in the umpire’s judgment, he touches or occupies the point marked by the dislodged bag.
付記2:各ベースやホーム・プレートが本来の位置からずれたときに、ランナーがその本来あるべき位置に触れるか留まれば、正規に触塁した(占有した)ものとみなされる。

(d) He fails to retouch his base after a fair or foul ball is legally caught before he, or his base, is tagged by a fielder. He shall not be called out for failure to retouch his base after the first following pitch, or any play or attempted play. This is an appeal play;
フェアまたはファールの飛球が正規に捕られたあと、ランナーが帰塁する前に野手から身体またはその塁に触球された場合。
ただし、ピッチャーが次の1球を投げてしまうか、何らかのプレーがあったり、プレーを試みたら、帰塁していなくてもアウトにされることはない(アピール・プレーとなる)。

Rule 7.08(d) Comment: Runners need not “tag up” on a foul tip. They may steal on a foul tip. If a so-called tip is not caught, it becomes an ordinary foul. Runners then return to their bases.
ランナーは、ファール・チップの場合にはタグ・アップの必要はないから、盗塁もできる。キャッチャーがチップしたボールを捕れなかった場合はファールなので、ランナーは元の塁に戻らなければならない。

(e) He or the next base is tagged before he touches the next base, after he has been forced to advance by reason of the batter becoming a runner. However, if a following runner is put out on a force play, the force is removed and the runner must be tagged to be put out. The force is removed as soon as the runner touches the base to which he is forced to advance, and if he overslides or overruns the base, the runner must be tagged to be put out. However, if the forced runner, after touching the next base, retreats for any reason towards the base he had last occupied, the force play is reinstated, and he can again be put out if the defense tags the base to which he is forced;
バッターがランナーとなったために進塁の義務が生じたランナーが次の塁に触れる前に、野手がそのランナーまたはその塁に触球した場合(フォース・アウト)。
ただし、後位のランナーが先にアウトとなったらフォースの状態ではなくなり、前位のランナーには進塁の義務がなくなるから、身体に触球されなければアウトにはならない。
ランナーが触塁したあと勢いでオーバー・ランもしくはオーバー・スライドした場合も、進塁の義務はすでに果たしているので、身体に触球されなければアウトにはならない。

Rule 7.08(e) Comment: Oversliding and overrunning situations arise at bases other than first base.
オーバー・ランまたはオーバー・スライドは、1塁では起こらない。

(f) He is touched by a fair ball in fair territory before the ball has touched or passed an infielder. The ball is dead and no runner may score, nor runners advance, except runners forced to advance.
内野手が触れていないか(投手を除く)野手を通過していないフェア地域でのフェア・ボールにランナーが触れた場合。この際はボール・デッドとなる。バッターがランナーとなったために次塁への進塁を認められるランナーのほかは、進塁も得点も認めない。

EXCEPTION: If a runner is touching his base when touched by an Infield Fly, he is not out, although the batter is out;
例外: インフィールド・フライと宣言された打球が塁についているランナーに触れた場合、そのランナーはアウトにならず、バッターのみアウト。

Rule 7.08(f) Comment: If two runners are touched by the same fair ball, only the first one is out because the ball is instantly dead.
If runner is touched by an Infield Fly when he is not touching his base, both runner and batter are out.
2人のランナーが同一のフェア・ボールに触れたときは、最初に触れた1人だけがアウトになる。打球がランナーに触れたら直ちにボール・デッドとなるからである。
インフィールド・フライと宣言された打球が塁を離れたランナーに触れた場合、そのランナーもバッターもアウトとなる。

(g) He attempts to score on a play in which the batter interferes with the play at home base before two are out. With two out, the interference puts the batter out and no score counts;
ノー・アウトまたはワン・アウトで、ランナーが得点しようとしたとき、バッターがホームにおける守備側のプレーを妨げた場合。ツー・アウトであればバッターがインターフェアでアウトとなり、得点は記録されない。

(h) He passes a preceding runner before such runner is out;
前のランナーを追い越した場合

(i) After he has acquired legal possession of a base, he runs the bases in reverse order for the purpose of confusing the defense or making a travesty of the game. The umpire shall immediately call “Time” and declare the runner out;
正規に塁を占有したあとで逆走し、これに守備の混乱させる意図や試合を愚弄する意図が明らかであった場合。この際、審判は直ちにタイムを宣言し、そのランナーにアウトを宣言する。

(j) He fails to return at once to first base after overrunning or oversliding that base. If he attempts to run to second he is out when tagged. If, after overrunning or oversliding first base he starts toward the dugout, or toward his position, and fails to return to first base at once, he is out, on appeal, when he or the base is tagged;
1塁をオーバー・ランもしくはオーバー・スライドしたあと、直ちに1塁に帰塁しなかった場合。
もし2塁へ進もうとしてタグされればアウトとなる。また直ちに帰塁しないでダッグアウトまたは自身の守備位置に行こうとした場合も、野手がランナーまたは塁に触球しアピールすればアウト。

Rule 7.08(j) Comment: Runner who touches first base in overrunning and is declared safe by the umpire has, within the intent of Rule 4.09(a) “reached first base” and any run which scores on such a play counts, even though the runner subsequently becomes the third out for failure to return “at once,” as covered in Rule 7.08(j).
直ちに1塁に帰塁せずアウトとなっても、その前に先のランナーが本塁に達すれば得点は認められる。

(k) In running or sliding for home base, he fails to touch home base and makes no attempt to return to the base, when a fielder holds the ball in his hand, while touching home base, and appeals to the umpire for the decision.
ランナーが走り込むかスライディングするものの本塁に触れることなく、また触れようとしないときに、野手がボールを保持して本塁に触れ審判にアピールした場合。

Rule 7.08(k) Comment: This rule applies only where runner is on his way to the bench and the catcher would be required to chase him. It does not apply to the ordinary play where the runner misses the plate and then immediately makes an effort to touch the plate before being tagged. In that case, runner must be tagged.
キャッチャーが、ベンチへ帰ろうとするそのランナーを追いかけなければならないような場面で適用される。

7.09(バッターまたはランナーの妨害)It is interference by a batter or a runner when—
次の場合、バッターまたはランナーによるインターフェアとなる。

(a) After a third strike he hinders the catcher in his attempt to field the ball;
第3ストライクの後、バッターが投球を処理しようとしているキャッチャーを妨害した場合。

(b) He intentionally deflects the course of a foul ball in any manner;
ファールボールの進路を、どんな方法であれ故意に狂わせた場合。

(c) Before two are out and a runner on third base, the batter hinders a fielder in making a play at home base; the runner is out;
ノー・アウトまたはワン・アウトでランナー3塁のとき、バッターがホームにおける守備側のプレーを妨げた場合、ランナーがアウトになる。

(d)-(g) 【略】

(h) In the judgment of the umpire, the base coach at third base, or first base, by touching or holding the runner, physically assists him in returning to or leaving third base or first base.
3塁または1塁のベースコーチが、ランナーに触れるか支えるなどして、帰塁や離塁を身体的に助けたと審判が認めた場合

(i)-(k) 【略】

7.10(アピール・アウト)Any runner shall be called out, on appeal, when—
次の場合、アピールがあれば、ランナーはアウトになる。

(a) After a fly ball is caught, he fails to retouch his original base before he or his original base is tagged;
飛球が捕えられた後、ランナーが再度の触塁(リタッチ)をする前に身体あるいはその塁に触球された場合。

Rule 7.10(a) Comment: “Retouch,” in this rule, means to tag up and start from a contact with the base after the ball is caught. A runner is not permitted to take a flying start from a position in back of his base.
ここでいう「リタッチ」とは、捕球後に次の塁へスタートすること。

(b) With the ball in play, while advancing or returning to a base, he fails to touch each base in order before he, or a missed base, is tagged.
ボール・イン・プレーの際、ランナーが進塁または逆走するに際して各塁に触れそこなったとき(踏み直す前に)、身体あるいは当該塁に触塁された場合。

APPROVED RULING: (1) No runner may return to touch a missed base after a following runner has scored. (2) When the ball is dead, no runner may return to touch a missed base or one he has left after he has advanced to and touched a base beyond the missed base.
付記:(1)あとのランナーが得点すれば、空過した塁を踏みなおすことはできない。
   (2)ボール・デッドの状態では、空過した塁の次の塁に達すれば、空過した塁を踏みなおすことはできない。

Rule 7.10(b) Comment: PLAY. (a) Batter hits ball out of park or ground rule double and misses first base (ball is dead)—he may return to first base to correct his mistake before he touches second but if he touches second he may not return to first and if defensive team appeals he is declared out at first.
例a:バッターがホーム・ランやエンタイトル・ツー・ベースを放って1塁を空過した(ボール・デッド)=2塁に達する前ならば1塁に踏みなおしに戻ることはできる。しかし2塁に触れてしまうと、1塁に戻ることはできない。守備側がアピールすれば1塁でアウトが宣告される。
PLAY. (b) Batter hits ball to shortstop who throws wild into stand (ball is dead)—batter-runner misses first base but is awarded second base on the overthrow. Even though the umpire has awarded the runner second base on the overthrow, the runner must touch first base before he proceeds to second base.
例b:ショート・ゴロ。ショート・ストップは悪送球し、ボール・デッドとなった=バッターは1塁を空過したが悪送球によって2塁が与えられた。しかし審判によって2塁が与えられても、1塁には触れなければならない。
These are appeal plays.
いずれもアピール・プレー。

(c), (d) 以下【略】

7.11(守備権利の優先)The players, coaches or any member of an offensive team shall vacate any space (including both dugouts) needed by a fielder who is attempting to field a batted or thrown ball.
攻撃側チームの選手、ベース・コーチその他のメンバーは、打球または送球を処理しようとしている野手の守備を妨害しないよう、必要に応じダッグアウトを含むスペースを譲らなければならない。

PENALTY: Interference shall be called and the batter or runner on whom the play is being made shall be declared out.
罰則: 守備妨害(インターフェア)が宣言され、そのプレーの当事者であるバッターないしランナーをアウトとする。

7.12(前のランナーが触塁しなかった場合)Unless two are out, the status of a following runner is not affected by a preceding runner’s failure to touch or retouch a base. If, upon appeal, the preceding runner is the third out, no runners following him shall score. If such third out is the result of a force play, neither preceding nor following runners shall score.
ノー・アウトまたはワン・アウトのとき、前位のランナーが、ある塁を触れ損ねるか、リタッチしなかったとしても、正しく各塁に触れて進んだ後位のランナーの走塁が取り消されることはない。
ただし、2アウト後、前位のランナーがアピールによって第3アウトとなった場合には、後位のランナーが正しく本塁に触れたとしても得点は認められない。また、その第3アウトがフォース・アウトの場合、他のランナーが正しく本塁に触れたとしても、得点は認められない。


8.00—The Pitcher.(ピッチャー)

(参考)定義

2.60 PITCH 「ピッチ」(投球)=投手が打者に対して投げたボールをいう。(8.01)
【原注】あるプレーヤーから他のプレーヤーに送られるボールは、すべて送球である。
A PITCH is a ball delivered to the batter by the pitcher.
Rule 2.00 (Pitch) Comment: All other deliveries of the ball by one player to another are thrown balls.

2.77 THROW 「スロー」(送球)=ある目標に向かって、手および腕でボールを送る行為をいい、常に投手の打者への投球(ピッチ)と区別される。
A THROW is the act of propelling the ball with the hand and arm to a given objective and is to be distinguished, always, from the pitch.

8.01(投球姿勢)Legal pitching delivery. There are two legal pitching positions, the Windup Position and the Set Position, and either position may be used at any time.
正規の投球: 「ワインドアップ・ポジション」と「セット・ポジション」の2つの正規の投球姿勢があり、いつでもどちらでも用いることができる。

Pitchers shall take signs from the catcher while in contact with the pitcher’s plate.
ピッチャーは、ピッチャー・プレートに触れている間に、キャッチャーからのサインを受けなければならない。

Rule 8.01 Comment: Pitchers may disengage the rubber after taking their signs but may not step quickly onto the rubber and pitch. This may be judged a quick pitch by the umpire. When the pitcher disengages the rubber, he must drop his hands to his sides.
Pitchers will not be allowed to disengage the rubber after taking each sign.
ピッチャーは、サインを受けたあとプレートをはずしてもよいが、すばやく踏みなおして投げることは許されない。
これは審判によって「クイック・ピッチ」と判定される。
ピッチャーは、プレートをはずしたら、かならず両手を身体の両横に降ろさなければならない。
ピッチャーが、サインを受けるたびにプレートをはずすことは許されない。

(a) The Windup Position.
The pitcher shall stand facing the batter, his pivot foot in contact with the pitcher’s plate and the other foot free.
From this position any natural movement associated with his delivery of the ball to the batter commits him to the pitch without interruption or alteration.
He shall not raise either foot from the ground, except that in his actual delivery of the ball to the batter, he may take one step backward, and one step forward with his free foot.
(a)ワインドアップ・ポジション
ピッチャーはバッターに面して立ち、その軸足はプレートに触れ、他方の足の位置は自由。
この姿勢から、バッターに対する投球の動作を起こしたならば、ピッチャーは、途中で止めたり動作を変更したりしないで、投球しなければならない。
軸足ではない自由なほうの足を1歩後に引き、さらに1歩前方へ踏み出すことができる。
※アマチュア内規あり

When a pitcher holds the ball with both hands in front of his body, with his pivot foot in contact with the pitcher’s plate and his other foot free, he will be considered in the Windup Position.
ピッチャーがその軸足をプレートに触れ、他方の足は自由で、ボールを両手で身体の前方に保持すれば、ワインドアップ・ポジションをとったとみなされる。

Rule 8.01(a) Comment: In the Windup Position, a pitcher is permitted to have his “free” foot on the rubber, in front of the rubber, behind the rubber or off the side of the rubber.
ワインドアップ・ポジションでは、ピッチャーは、その自由な(軸足ではない)足を、プレートの上・前・後または側方に置くことを許される。
From the Windup Position, the pitcher may:
ワインドアップ・ポジションから、
(1) deliver the ball to the batter, or
 ・バッターに投球できる
(2) step and throw to a base in an attempt to pick-off a runner, or
 ・ランナーをピック・オフ(けん制)するため塁へ踏み出し送球できる
(3) disengage the rubber (if he does he must drop his hand to his sides).
 ・プレートをはずすこともできる(手を身体の両横に降ろさなければならない)
In disengaging the rubber the pitcher must step off with his pivot foot and not his free foot first.
プレートを外す際には、まず軸足を外さなければならない(自由な足が先ではない)。
He may not go into a set or stretch position—if he does it is a balk.
セット・ポジションに移行したり、ストレッチをすることは許されない=違反すればボークである。

日本のアマチュア野球では、軸足はプレートの側方に出さないよう上に置くか前縁に触れて置く。
自由な足は、プレートの上に置くか、その後縁およびその延長線よりも後方に置く(プレートの両横に置いてはならない)。
投球動作のうち、身体の前方で両手を合わせたら、もはやバッターへの投球以外の動作は許されない。
塁へ踏み出し送球も、プレートをはずすことも、できない。違反すればボークである。

(b) The Set Position.
Set Position shall be indicated by the pitcher when he stands facing the batter with his pivot foot in contact with, and his other foot in front of, the pitcher’s plate, holding the ball in both hands in front of his body and coming to a complete stop.
From such Set Position he may deliver the ball to the batter, throw to a base or step backward off the pitcher’s plate with his pivot foot.
Before assuming Set Position, the pitcher may elect to make any natural preliminary motion such as that known as “the stretch.”
But if he so elects, he shall come to Set Position before delivering the ball to the batter.
After assuming Set Position, any natural motion associated with his delivery of the ball to the batter commits him to the pitch without alteration or interruption.
(b)セット・ポジション
ピッチャーはバッターに面して立ち、その軸足はプレートに触れ、他方の足はプレートの前方に置き、身体の前面で両手でボールを保持し、動作を完全に静止したときに、セット・ポジションをとったとみなされる。
この姿勢から、ピッチャーは、バッターに対して投球できる。塁への送球ができる。軸足をプレートの後方にはずすことができる。
セット・ポジションをとるに当たり、いわゆる「ストレッチ」(腕を頭上または身体の前方に伸ばす動作をいう。)を行うことができる。
しかし、いったんストレッチを行ったら、バッターに投球する前に、かならずセット・ポジションをとらなければならない。
セット・ポジションをとったら、中断することなく一連の自然な動作で投球しなければならない。

Preparatory to coming to a set position, the pitcher shall have one hand on his side; from this position he shall go to his set position as defined in Rule 8.01(b) without interruption and in one continuous motion.
セット・ポジションをとるに先立って、ピッチャーは片方の手を下に降ろして身体の横につけていなければならない。この姿勢から中断することなく一連の動作でセット・ポジションをとらなければならない。

The pitcher, following his stretch, must (a) hold the ball in both hands in front of his body and (b) come to a complete stop. This must be enforced. Umpires should watch this closely. Pitchers are constantly attempting to “beat the rule” in their efforts to hold runners on bases and in cases where the pitcher fails to make a complete “stop” called for in the rules, the umpire should immediately call a “Balk.”
ピッチャーは、ストレッチに続いて、(a)身体の前面で両手でボールを保持し、(b)動作を完全に静止しなければならない。審判はこれを厳格に注視しなければならない。たいていピッチャーは、ランナーを塁に留め置こうとして「規則破り」を試みるが、その完全な「静止」を実施しない場合には、審判は直ちに「ボーク」をコールしなければならない。

Rule 8.01(b) Comment: With no runners on base, the pitcher is not required to come to a complete stop when using the Set Position. If, however, in the umpire’s judgment, a pitcher delivers the ball in a deliberate effort to catch the batter off guard, this delivery shall be deemed a quick pitch, for which the penalty is a ball. See Rule 8.05(e) Comment.
塁上にランナーがない場合、セット・ポジションをとったピッチャーは、完全な静止をする必要はない。【※日本では、この場合でも完全に静止しなければならない
しかし、ピッチャーが、意図的にバッターの虚を突いて投球したと審判がジャッジすれば、「クイック・ピッチ」とみなされ、ボールが宣告される。8.05(e) 脚注参照。

ピッチャーは、セット・ポジションをとっていったん完全な静止をしたならば、その静止位置を移動させてはならず、首以外は動かしてはならない
プレートをはずすことができるが、軸足は必ずプレートの後方にはずさなければならず、側方や前方にはずすことは許されない。
プレートをはずしたら、バッターへの投球はできないが、ランナーがいる塁へは、スナップ・スロー(手首だけで投げること)も偽投も許される。
セットもワインドアップも関係なく、両手でボールを保持したピッチャーが軸足をプレートからはずすに当たっては、必ず両手でボールを保持したまま、はずさなければならない。はずした後は、必ず両手を離して身体の両側に降ろし、あらためて軸足をプレートに触れなければならない。

(c) At any time during the pitcher’s preliminary movements and until his natural pitching motion commits him to the pitch, he may throw to any base provided he steps directly toward such base before making the throw.
ピッチャーが準備動作を起こしてからでも、バッターへの投球に関連する動作を起こすまでなら、いつでも塁へ送球することができるが、それに先立って送球しようとする塁の方向へ直接足を踏み出すことが必要となる。

Rule 8.01(c) Comment: The pitcher shall step “ahead of the throw.” A snap throw followed by the step directly toward the base is a balk.
ピッチャーは、送球の際には必ず足を踏み出さなければならない。スナップ・スローの後で塁の方向へ足を踏み出せばボークになる。

(d) If the pitcher makes an illegal pitch with the bases unoccupied, it shall be called a ball unless the batter reaches first base on a hit, an error, a base on balls, a hit batter or otherwise.
塁に走者がいないときにピッチャーが反則投球をした場合、その投球には「ボール」がコールされる。ただし、バッターがヒット、エラー、フォア・ボール、死球その他で1塁に達した場合を除く。

Rule 8.01(d) Comment: A ball which slips out of a pitcher’s hand and crosses the foul line shall be called a ball; otherwise it will be called no pitch. This would be a balk with men on base.
投球中にピッチャーの手から滑り落ちたボールがファール・ラインを越えたときは「ボール」がコールされる。その他の場合は投球とみなされない。塁にランナーがいるときは、ボールがピッチャーの手から落ちたとき直ちにボークとなる。

(e) If the pitcher removes his pivot foot from contact with the pitcher’s plate by stepping backward with that foot, he thereby becomes an infielder and if he makes a wild throw from that position, it shall be considered the same as a wild throw by any other infielder.
ピッチャーがその軸足をプレートの後方にはずしたら内野手とみなされる。よって、そこから塁への送球が悪送球となった場合には、他の内野手の悪送球と同様に処置される。

Rule 8.01(e) Comment: The pitcher, while off the rubber, may throw to any base. If he makes a wild throw, such throw is the throw of an infielder and what follows is governed by the rules covering a ball thrown by a fielder.
ピッチャーは、プレートを離れていればランナーのいるどの塁に送球してもよいが、もしその送球が悪送球となればその送球は内野手の送球とみなされ、その後の処置は野手の送球に関する規則が適用される。

(f) 【スイッチ・ピッチャーの場合=略】

8.02(ピッチャーの禁止事項)The pitcher shall not—
ピッチャーは以下のことを禁じられる。

(a) (1) 【略】

(2) expectorate on the ball, either hand or his glove;
ボール、投球する手またはグラブに唾液をつけること
(3) rub the ball on his glove, person or clothing;
ボールをグラブ、身体、着衣でこすること
(4) apply a foreign substance of any kind to the ball;
ボールに異物を付けること
(5) deface the ball in any manner; or いかなる手段であれボールに傷を付けること
(6) 【略】

(b) Have on his person, or in his possession, any foreign substance. For such infraction of this section (b) the penalty shall be immediate ejection from the game. In addition, the pitcher shall be suspended automatically. In National Association Leagues, the automatic suspension shall be for 10 games.
ピッチャーがいかなる異物であれ身に着けたり所持すること。

(c) Intentionally delay the game by throwing the ball to players other then the catcher, when the batter is in position, except in an attempt to retire a runner.
バッターが打席に入っているときに、キャッチャー以外の野手に送球して故意に試合を遅延させること(ランナーをアウトにしようと企図する場合を除く)。

(d) Intentionally Pitch at the Batter.
If, in the umpire’s judgment, such a violation occurs, the umpire may elect either to:
バッターを狙って投球すること。もしこのような反則行為が起こったと審判が判断したら、審判は以下のいずれかの処置を択ぶ:
1. Expel the pitcher, or the manager and the pitcher, from the game, or
 そのピッチャー、またはピッチャーと監督を退場させる
2. may warn the pitcher and the manager of both teams that another such pitch will result in the immediate expulsion of that pitcher (or a replacement) and the manager.
 そのピッチャーと両チームの監督に(繰り返したら退場とする旨の)警告を発する

Rule 8.02(d) Comment: To pitch at a batter’s head is unsportsmanlike and highly dangerous. It should be—and is—condemned by everybody. Umpires should act without hesitation in enforcement of this rule.
バッターの頭部を狙って投球することは非スポーツマン的で極めて危険である。許されるべきではない。審判は躊躇なくこの規則を厳格に適用しなければならない。

8.03(準備投球)When a pitcher takes his position at the beginning of each inning, or when he relieves another pitcher, he shall be permitted to pitch not to exceed eight preparatory pitches to his catcher during which play shall be suspended. A league by its own action may limit the number of preparatory pitches to less than eight preparatory pitches. Such preparatory pitches shall not consume more than one minute of time. If a sudden emergency causes a pitcher to be summoned into the game without any opportunity to warm up, the umpire-in-chief shall allow him as many pitches as the umpire deems necessary.
ピッチャーは各イニングのはじめに登板する際、あるいは他のピッチャーを救援する際には、キャッチャーを相手に8球を超えない範囲での準備投球を許される。この間プレーは停止する。
リーグ(※団体)は独自の定めにより準備投球の数を8球以下に制限してもかまわない。これら準備投球は1分間を超えてはならない。
突然の事態によってウォーム・アップをするいとまもなく登板したピッチャーには、球審は、必要と認められる数の準備投球を許可してよい。

8.04(12秒ルール)When the bases are unoccupied, the pitcher shall deliver the ball to the batter within 12 seconds after he receives the ball. Each time the pitcher delays the game by violating this rule, the umpire shall call “Ball.”
ランナーがないとき、ピッチャーはボールを受けたあと12秒以内にバッターに投球しなければならない。ピッチャーがこの規則に反して試合を遅延させた場合には、球審は「ボール」を宣告する。

8.05(ボーク)If there is a runner, or runners, it is a balk when—
塁にランナーがいるとき、以下の場合はボークとなる。

(a) The pitcher, while touching his plate, makes any motion naturally associated with his pitch and fails to make such delivery;
プレートに触れているピッチャーが、投球に関連する動作を起こしながら投球を中止した場合。

Rule 8.05(a) Comment: If a lefthanded or righthanded pitcher swings his free foot past the back edge of the pitcher’s rubber, he is required to pitch to the batter except to throw to second base on a pick-off play.
左投げ、右投げ、いずれのピッチャーも、自由な(軸足ではない)足を振ってその足がプレートの後端を越えたら、バッターへ投球しなければならない。ただし、2塁けん制のための送球は例外。

(b) The pitcher, while touching his plate, feints a throw to first base and fails to complete the throw;
プレートに触れているピッチャーが1塁に送球するふりをして実際に送球しなかった場合。

(c) The pitcher, while touching his plate, fails to step directly toward a base before throwing to that base;
プレートに触れているピッチャーが、塁に送球する前に直接足を(その塁の方向へ)踏み出さなかった場合。

Rule 8.05(c) Comment: Requires the pitcher, while touching his plate, to step directly toward a base before throwing to that base. If a pitcher turns or spins off of his free foot without actually stepping or if he turns his body and throws before stepping, it is a balk.
A pitcher is to step directly toward a base before throwing to that base but does not require him to throw (except to first base only) because he steps. It is possible, with runners on first and third, for the pitcher to step toward third and not throw, merely to bluff the runner back to third; then seeing the runner on first start for second, turn and step toward and throw to first base. This is legal. However, if, with runners on first and third, the pitcher, while in contact with the rubber, steps toward third and then immediately and in practically the same motion “wheels” and throws to first base, it is obviously an attempt to deceive the runner at first base, and in such a move it is practically impossible to step directly toward first base before the throw to first base, and such a move shall be called a balk. Of course, if the pitcher steps off the rubber and then makes such a move, it is not a balk.
プレートに触れているピッチャーは、塁に送球する前に直接その塁の方向へ自由な足を踏み出すことを求められる。ピッチャーが実際に踏み出さないで自由な足の向きを変えたり少し上にあげて回ったり、また踏み出す前に身体の向きを変えて送球した場合には、ボークである。
ピッチャーは、しかし、踏み出したからといって送球しなければならないわけではない(1塁を除く)。【後略】

(d) The pitcher, while touching his plate, throws, or feints a throw to an unoccupied base, except for the purpose of making a play;
プレートに触れているピッチャーが、ランナーのいない塁へ送球したり、送球するふりをした場合(プレーの目的があるときは除く)。

(e) The pitcher makes an illegal pitch;
ピッチャーが反則投球をした場合。

Rule 8.05(e) Comment: A quick pitch is an illegal pitch. Umpires will judge a quick pitch as one delivered before the batter is reasonably set in the batter’s box. With runners on base the penalty is a balk; with no runners on base, it is a ball. The quick pitch is dangerous and should not be permitted.
クイック・ピッチは反則である。バッターがボックス内でまだ充分な構えをしていないうちに投球された場合、審判はクイック・ピッチと判定する。塁にランナーがあればボーク、いなければボールである。クイック・ピッチは危険で許されない。

(f) The pitcher delivers the ball to the batter while he is not facing the batter;
ピッチャーがバッターに正対しないうち投球した場合。

(g) The pitcher makes any motion naturally associated with his pitch while he is not touching the pitcher’s plate;
ピッチャーがプレートに触れないで投球関連動作をした場合。

(h) The pitcher unnecessarily delays the game;
ピッチャーが必要もなく試合を遅延させた場合。

Rule 8.05(h) Comment: Rule 8.05(h) shall not apply when a warning is given pursuant to Rule 8.02(c) (which prohibits intentional delay of a game by throwing to fielders not in an attempt to put a runner out). If a pitcher is ejected pursuant to Rule 8.02(c) for continuing to delay the game, the penalty in Rule 8.05(h) shall also apply. Rule 8.04 (which sets a time limit for a pitcher to deliver the ball when the bases are unoccupied) applies only when there are no runners on base.
この項は8.02(c)により警告が出された場合には適用されない。8.04は塁にランナーがいないときだけ適用。

(i) The pitcher, without having the ball, stands on or astride the pitcher’s plate or while off the plate, he feints a pitch;
ピッチャーがボールを持たないでプレートに立つか、これをまたいで立つか、あるいはプレートから離れて投球するまねをした場合。

(j) The pitcher, after coming to a legal pitching position, removes one hand from the ball other than in an actual pitch, or in throwing to a base;
ピッチャーが正規の投球姿勢をとった後、実際に投球するか塁に送球する場合を除いて、ボールから一方の手を離した場合。

(k) The pitcher, while touching his plate, accidentally or intentionally drops the ball;
プレートに触れているピッチャーが、故意であれ偶然であれ、ボールを落とした場合。

(l) The pitcher, while giving an intentional base on balls, pitches when the catcher is not in the catcher’s box;
敬遠のフォア・ボールがなされるときに、ピッチャーがキャッチャー・ボックスにいないキャッチャーに投球した場合。

(m) The pitcher delivers the pitch from Set Position without coming to a stop.
ピッチャーがセット・ポジションから投げるに際して、完全に静止しないで投球した場合。

PENALTY: The ball is dead, and each runner shall advance one base without liability to be put out, unless the batter reaches first on a hit, an error, a base on balls, a hit batter, or otherwise, and all other runners advance at least one base, in which case the play proceeds without reference to the balk.
罰則: (上記13項によるボークが宣言されたとき)ボール・デッドとなり、各ランナーはアウトにされるおそれなく1個の塁が与えられる。
ただし、ボークにかかわらずバッターがヒット、エラー、フォア・ボール、デッド・ボールなどで1塁に達し、なおかつすべてのランナーが少なくとも1個の塁を進んだときは、前段の規定を適用せずプレーは続行する。

APPROVED RULING: In cases where a pitcher balks and throws wild, either to a base or to home plate, a runner or runners may advance beyond the base to which he is entitled at his own risk.
付記: ピッチャーがボークを冒してしかも塁や本塁に悪送球した場合、ランナーはボークにより与えられる塁よりもさらに先の塁へリスクを冒して進んでもよい。

APPROVED RULING: A runner who misses the first base to which he is advancing and who is called out on appeal shall be considered as having advanced one base for the purpose of this rule.
付記: 罰則を適用するに当たり、ランナーが進塁しようとする最初の塁を空過し、アピールによってアウトを宣告されても、1個の塁を進んだものとみなす。

Rule 8.05 Comment: Umpires should bear in mind that the purpose of the balk rule is to prevent the pitcher from deliberately deceiving the base runner. If there is doubt in the umpire’s mind, the “intent” of the pitcher should govern. However, certain specifics should be borne in mind:
ボークの規則の目的は、ピッチャーがランナーを意図的に欺こうとするのを防ぐためのものである。審判はこれを心得ておかなければならず、もしこの意図の疑いを抱いたなら厳格に適用すべきである。
(※以下の2項は日本語版では翻訳されていない)
(a) Straddling the pitcher’s rubber without the ball is to be interpreted as intent to deceive and ruled a balk.
(b) With a runner on first base the pitcher may make a complete turn, without hesitating toward first, and throw to second. This is not to be interpreted as throwing to an unoccupied base.
(a)ボールを持たずにプレートをまたぐことは騙す意図があると見なされ、ボークが宣告されるべきである。
(b)ランナー1塁のとき、ピッチャーは、1塁に投げようと迷うことなく身体を回して2塁に送球してもよい。これは「ランナーのいない塁への送球」と解釈されるべきではない。

8.06(監督がピッチャーのもとへ行くこと)【略:各連盟の規定による】


アマチュア野球内規(規則適用上の解釈)

この内規集は、公認野球規則適用上のアマチュア野球規則委員会の統一解釈を収録したもので、公認野球規則と同等の効力を持つ。
この内規は2011年のルールに基づいたものであり、今後ルール改正があれば、適用上の解釈にも変更が加えられるかもしれない。
(2011年2月 日本アマチュア野球規則委員会)

① 審判員がインプレイのとき使用球を受け取る
 スリーアウトと勘ちがいした守備側が、使用球を審判員に手渡したのを審判員が受け取った場合は、規則3.15を準用する。審判員が使用球を受け取ると同時にボールデッドとし、受け取らなかったらどのような状態になったかを判断して、ボールデッド後の処置をとる。また、ベースコーチが同様のケースで試合球を受け取った場合も、受け取ると同時にボールデッドとするが、走者はボールデッドになったときに占有していた塁にとどめる。(規則3.15)

② アウトの時機
 アウトが成立する時機は、審判員が宣告したときではなくて、アウトの事実が生じたときである。第3アウトがフォースアウト以外のアウトで、そのアウトにいたるプレイ中に走者が本塁に達するときなどのように、状況によっては速やかにアウトを宣告しなければならない。(規則4.09a[注1])

③ 最終回裏の決勝点
 正式試合の最終回の裏かまたは延長回の裏に、規則7.07規定のプレイで3塁走者に本塁が与えられて決勝点になる場合には、打者は1塁に進む義務はない。(規則4.09b、7.07)

④ 2死、四球暴投、決勝点で打者1塁へ進まず
 最終回裏、走者3塁、打者の四球(フォアボール)目が暴投または捕逸となって決勝点が記録されるとき、四球の打者が1塁へ進まなかった場合は、規則4.09(b)のように球審が自ら打者のアウトを宣告して、得点を無効にすることはできない。
 打者が1塁に進まないまま、守備側が何らの行為もしないで、両チームが本塁に整列すれば、四球の打者は1塁へ進んだものと記録される。
 打者をアウトにするためには、両チームが本塁に整列する前に守備側がアピールすることが必要である(規則7.10(d)注2)。しかし、守備側がアピールしても、打者は1塁への安全進塁権を与えられているので、打者が気づいて1塁に到達すれば、アピールは認められない。
 守備側のアピールを認めて打者をアウトにする場合は、
 イ 打者が1塁に進もうとしないとき
 ロ 打者が1塁に進もうとしたが途中から引き返したとき
である。(規則4.09b、7.10d注2)

⑤ 正式試合となる回数
 審判員が試合の途中で打ち切りを命じたときに正式試合となる回数については、規則4.10(c)に規定されているが、各種大会などでは、この規定の適用に関して独自の特別規則を設けることができる。
 大会によっては、一定以上の得点差、たとえば、5回10点差、7回以降7点差など、得点差によってコールドゲームとし、正式試合とする特別規則もある。(規則4.10c)

⑥ 次回の第1打者
 たとえば2死、打者のボールカウント2-1後の投球のときに、3塁走者が本盗を企てたが得点とならないで攻守交代になったような場合、次回の第1打者を明らかにするため、球審は、打者が三振でアウトになったのか、走者が触球されてアウトになったのかを明示しなければならない。(規則6.01b、6.05n)

⑦ オブストラクションの厳格適用
 捕手または野手が、あらかじめ塁線上およびその延長線上の塁上に位置して(足または脚を置いて)送球を待つことを禁ずる。違反した場合は、オブストラクションとなる。(規則7.06 a)

⑧ 打者の背後にウェストボールを投げる
 投手がスクイズプレイを防ぐ目的で、意識的に打者の背後へ投球したり、捕手が意識的に打者の背後に飛び出したところへ投球したりするような非スポーツマン的な行為に対しても規則7.07を適用し、走者には本塁を与え、打者は打撃妨害で1塁へ進ませる。(規則7.07)

⑨ アピールの場所と時期
 守備側チームは、アピールの原因となった塁(空過またはリタッチの失敗)に触球するだけでなく、アピールの原因でない塁に進んでいる走者の身体に触球して、走者の違反を指摘して、審判員の承認を求める(アピール)ことができる。この場合、アピールを受けた審判員は、そのアピールの原因となった塁の審判員に裁定を一任しなければならない。
 アピールは、ボールインプレイのときに行なわれなければならないので、ボールデッドのときにアピールがあった場合は、当該審判員は「タイム中だ」ということとする。(規則7.10)

⑩ ワインドアップポジションの投手
 ワインドアップポジションをとった右投手が3塁(左投手が1塁)に踏み出して送球することは、投球に関連した足の動きをして送球したとみなされるから、ボークとなる。
 投手が投球に関連する動作をして両手を合わせた後、再び両手をふりかぶることは、投球を中断または変更したものとみなされる。投球に関連する動作を起こしたときは、投球を完了しなければならない。(規則8.01 a)

⑪ 投球する手を口または唇につける
 規則8.02(a)(1)のペナルティに代えて、審判員はその都度警告してボールを交換させる。(規則8.02a)

⑫ 投手の遅延行為
 走者がいるとき、投手が投手板から軸足をはずして、走者のいない塁に送球した場合、または、投手板上からでも軸足を投手板からはずしても、塁に入ろうとしていない野手に送球した場合には、投手の遅延行為とみなす。(規則8.02c、8.05d、8.05h)

このページの先頭 | Home